作ってみました。
チキン、サツマイモ、玉ねぎなど…オクラとかパプリカを入れたら綺麗。
う~ん、でもタイカレーとどこが違う?ココナツミルクも入るしなぁ…。
これはバインミーと食べる、と言われた。
そこで謎…。
これはかなりリッチな食事になる。
バインミーとカレー、日本でいえばかつ丼とすきやき…?おー、何と言おうか。
そしたら、どうやらバインミーはパンのこと。
ベトナム語ではバインミーがパン…おいおい、ちょっと待って!じゃぁあのサンドウイッチはなんていうんだ?
訊くと、バインミーだと答える。
近くのベトナム食品の男の子が一生懸命サンドウイッチの中身を教えてくれる。
いや、それは知ってる。僕も良く知っているから。
だからそれに使うパンはなんていうんだ?と訊くと「バインミー」
ということは、バインミー買ってきて、と頼まれたら僕だったらあのサンドウイッチを買って来るが、かれらはそういう間違いはしないのだろうか。
寒天買ってきて、と言われたらみつ豆買ってきて、いやそれじゃなくて…というような。
他にあるだろうか、日本語でそういうの。
インド料理店に行って注文したら「ナンにしますか?」「あれ、今オーダーしたけど」…とはまた違うか。
今調べたらやっぱりバインミーの後に短い言葉で「挟む」とか「肉」とかいうのが本場では付くらしいです。
なのでサンドウイッチが欲しかったら「バインミーなんたら」と言うんだ、ということが分かった。
ま、話の成り行きで分かるのかも。
どちらにせよ、タイカレーとのちがいはよくわからなかった。
タイのグリーンカレーはまたちょっと違うか。
あれ、結構好きだなぁ。